Agnes-Margrethe Bjorvandová

Astrid Lindgrenová

Knížka vypráví o životě Astrid Lindgrenové a trochu i o jejích knihách a filmech... Jako malá bydlela se svými milujícími rodiči a třemi sourozenci na statku a na tomhle bydlení byla podle ní vůbec nejlepší příroda. V okolí se rozkládaly louky, kde se pásla zvířata, rostly tu květiny a ovocné stromy a krásně zpívali ptáci. Nedaleko pak tekla řeka, ve které se děti s oblibou koupaly. Stál tu taky nejlepší šplhací strom na světě: byl veliký a měl tlustý kmen s dutinou. Do dutiny se dalo vlézt a schovat se v ní. Na šplhacím stromě měly hnízdo sovy, proto mu říkali soví strom. Astridin starší bratr několikrát provedl pěknou rošťárnu: místo sovích vajíček podstrčil do hnízda vejce slepičí. Sovy na nich seděly a seděly a najednou se jim vyklubala žlutá kuřátka! Že vám to něco připomíná? Není divu – vždyť spoustu toho, o čem Astrid Lindgrenová psala, také sama zažila. Nosila v sobě moc a moc příběhů a díky této překrásné knížce může poodhalit tajemství toho, odkud se vzala všechna ta úžasná dobrodružství dětí z Bullerbynu, Pipi Dlouhé punčochy, Karkulína ze střechy, loupežnické dcery Ronji a mnoha dalších hrdinů.

Agnes-Margrethe Bjorvandová (1969) je norská literární vědkyně, na univerzitě v Oslu studovala dějiny náboženství, angličtinu a severskou literaturu s důrazem na knihy Astrid Lindgrenové a získala zde titul Candidata philologiae. Přednáší na katedře nordických a mediálních studií na univerzitě Agder v Kristiansandu, kde se zabývá především literaturou pro děti a mládež. Na toto téma napsala několik odborných článků a působí také jako překladatelka a vydavatelka.

O překladatelce

Kateřina Krištůfková (1974) vystudovala němčinu a norštinu na FF MU v Brně, pracuje jako překladatelka, redaktorka a korektorka na volné noze. Překládá především z norštiny, kromě proslulých severských krimi Joa Nesbøho překládá z norštiny detektivky Marit Reiersgårdové a Jorna Liera Horsta a dále knihy Erlenda Loea, Gauteho Heivolla, Toreho Renberga, J. Ø. Flinka, Anne B. Ragdeové. Pravidelně spolupracuje s nakladatelstvími Kniha Zlín, Vakát a Academia. Příležitostně píše články o současné norské literatuře.

Rozhovory s překladatelkou zdezdezde a zde.

Recence:
Marie Voslářová, iLiteratura.cz, 24. 5. 2018, dostupné zde.

Ilustrátor: Lisa Aisato
Překladatel: Kateřina Krištůfková
Nakladatel: Ella & Max/ Presco Group
Počet stránek: 108
Formát knihy: 245 x 265

Astrid Lindgrenová

Aktuality

O ceně

Výroční cena Zlatá stuha je každoročně udělována tvůrcům nejlepších knih pro děti a mládež vydaných v českém jazyce. Existuje již více než 30 let a představuje jedinou cenu v České republice zaměřenou výhradně na dětskou literaturu. Knihy procházejí pečlivým výběrem odborných porot. Zlatá stuha je tedy garantem kvalitních dětských knížek. Prostřednictvím doprovodných programů, jako je putovní výstava ilustrací, výtvarné dílny, besedy a autorská čtení, navíc podporuje růst čtenářské gramotnosti, rozvoj vztahu ke knihám i kulturní vyžití dětí. Vyhlašovatelem ceny je Česká sekce IBBY – Společnost přátel knihy pro mládež, a spolupořadateli Klub ilustrátorů dětské knihy, Obec překladatelů, Národní pedagogické muzeum a knihovna J. A. Komenského a Památník národního písemnictví. 

Partneři Zlaté stuhy